Le Bureau de l’UNICEF recrute pour ces postes (23 Septembre 2024)

Le Bureau de l’UNICEF recrute pour ces postes (23 Septembre 2024)

Informations sur l'emploi

Titre du Poste : Des consultants

Lieu du Travail : Sénégal / Togo / Nigéria

Description de l'emploi

L’UNICEF travaille dans certains des endroits les plus difficiles du monde pour atteindre les enfants les plus défavorisés du monde. Pour sauver leur vie. Pour défendre leurs droits. Pour les aider à réaliser leur potentiel.

À travers 190 pays et territoires, nous travaillons pour chaque enfant, partout, chaque jour, afin de construire un monde meilleur pour tous.

Et nous n’abandonnons jamais.

Poste 1 : Consultant individuel – Consultants en traduction écrite et interprétation simultanée (français et anglais), WCARO, Dakar, Sénégal 36 mois

L’UNICEF s’est engagé à réaliser les droits de chaque enfant tels qu’ils sont énoncés dans la Convention relative aux droits de l’enfant. Il s’agit notamment d’assurer la survie, la protection, le développement et la participation.

Le Bureau régional de l’UNICEF pour l’Afrique de l’Ouest et du Centre (WCARO) s’engage fréquemment avec diverses parties prenantes, notamment des représentants gouvernementaux, des partenaires et des communautés d’origines linguistiques différentes. Afin de soutenir une communication fluide, des besoins de communication auprès de divers publics et d’assurer une représentation précise du contenu, les services d’interprètes professionnels et de traductions sont nécessaires pour divers événements, réunions, documents, rapports et documents de communication et engagements de haut niveau en français et en anglais. À ce titre, l’UNICEF cherche à recruter des consultants qualifiés pour fournir des services d’interprétation simultanée de haute qualité.

Comment pouvez-vous faire la différence ?

L’objectif de cette mission
est de fournir des services d’interprétation simultanée et de traduction écrite pour le WCARO de l’UNICEF, en assurant une traduction claire et précise entre le français et l’anglais, en permettant une communication efficace lors de réunions, de conférences et d’événements, ainsi qu’en facilitant la communication avec les parties prenantes, les partenaires et les donateurs dans toute la région.

OBJECTIF
L’objectif principal est d’établir un accord à long terme qui permette à l’UNICEF d’engager rapidement et efficacement des consultants en interprétation simultanée si nécessaire. Ces consultants seront chargés de répondre aux besoins de communication de l’UNICEF lors des principaux engagements avec les diverses parties prenantes en fournissant des interprétations et des traductions précises et en temps opportun.

Les
consultants doivent fournir des services d’interprétation de haute qualité dans le cadre de diverses missions dirigées par l’UNICEF. Les tâches comprennent, sans s’y limiter :

  1. Interprétation simultanée :
    • Assurer l’interprétation en temps réel entre le français et l’anglais lors de réunions, d’ateliers, de conférences et d’autres événements formels.
  2. Traduction de documents :
    • Traduire des rapports, des études, des lignes directrices, des communiqués de presse, des supports de communication et d’autres documents du français vers l’anglais et vice versa, en assurant l’exactitude du contenu et du contexte.
  3. Relecture et édition :
    • Examinez les documents traduits pour détecter toute erreur, en vous assurant que les traductions sont exemptes de fautes d’orthographe, de grammaire ou de syntaxe avant la soumission finale.
  4. Liaison et coordination :
    • Travailler en étroite collaboration avec les équipes d’événements et de programmes de l’UNICEF pour s’assurer que toutes les exigences d’interprétation sont respectées avant et pendant les événements.
  5. Précision et sensibilité culturelle :
    • Assurez-vous que toutes les traductions maintiennent l’intégrité du contenu et sont culturellement adaptées au public.
  6. Documentation de la réunion :
    • Au besoin, aider à documenter les points clés ou les résultats des réunions dans la langue traduite.
  7. Préparation:
    • Examinez à l’avance les documents, les présentations et les documents pertinents pour assurer une interprétation fluide et précise pendant les sessions.

Responsabilités du consultant :

  • Le consultant utilisera son propre équipement ; ordinateurs portables, microphones, logiciels et autres accessoires qui peuvent être nécessaires pour cette tâche.
  • Le consultant ne donnera pas le contenu/matériel ou une partie de celui-ci à un tiers sans l’autorisation écrite de l’UNICEF. Tous les éléments seront la propriété de l’UNICEF, et le consultant ne les partagera pas avec quelqu’un d’autre.
  • Le consultant s’engage sur une traduction fidèle et transparente.

Responsabilités de l’UNICEF :

  • L’UNICEF fournira tous les détails relatifs à l’activité et aux besoins
  • L’UNICEF orientera le consultant sur les directives de l’UNICEF

Les consultants peuvent être amenés à travailler les samedis et dimanches, en fonction des exigences de la mission.

LIVRABLES ET DÉLAIS

Tâches pour différents domaines Livrable
1 Interprétation simultanée – Interprétation précise et de haute qualité pour les réunions et les événements
2 Préparation et coordination – Préparation pré-événement et coordination avec les organisateurs d’événements
3 Traduction écrite – Traductions précises et bien éditées de rapports, communiqués de presse, documents, supports de communication, etc.
4 Relecture et édition – Traductions finales précises et soignées

LIEU D’AFFECTATION :
N’importe où au Sénégal ou à l’étranger.

(itinéraire et durée)
Le consultant peut être amené à se déplacer en dehors de son lieu d’affectation pour des événements spécifiques (par exemple, si des missions ou des réunions de formation ou de documentation en personne sont requises par l’UNICEF, le gouvernement ou des partenaires), auquel cas le paiement des frais de voyage, y compris les billets, l’hébergement, etc., doit être convenu entre le superviseur et le consultant avant le voyage et sera remboursé sur la base des dépenses réelles.

Pour être admissible en tant que défenseur de chaque enfant, vous aurez…

Catégorie 1 : Consultants en interprétation simultanée (du français vers l’anglais)

  • Un baccalauréat en traduction, en interprétation, en langues ou dans un domaine connexe.
  • Un minimum de cinq (5) ans d’expérience en interprétation simultanée professionnelle (français et anglais).
  • Une expérience préalable de travail avec des organisations internationales ou des gouvernements est souhaitable.
  • Compétence avérée en interprétation simultanée.
  • Capacité à travailler sous pression dans des environnements au rythme rapide.
  • Sensibilité culturelle et excellentes compétences en communication.
  • Une expérience de la traduction simultanée pour le gouvernement et/ou les organisations des Nations Unies est souhaitable.
  • L’expérience et la qualité du travail répondent manifestement aux normes internationales les plus élevées.

Catégorie 2 : Consultants en interprétation simultanée (de l’anglais au français)

  • Un baccalauréat en traduction, en interprétation, en langues ou dans un domaine connexe.
  • Un minimum de cinq (5) ans d’expérience en interprétation simultanée professionnelle (français et anglais).
  • Une expérience préalable de travail avec des organisations internationales ou des gouvernements est souhaitable.
  • Compétence avérée en interprétation simultanée.
  • Capacité à travailler sous pression dans des environnements au rythme rapide.
  • Sensibilité culturelle et excellentes compétences en communication.
  • Une expérience de la traduction simultanée pour le gouvernement et/ou les organisations des Nations Unies est souhaitable.
  • L’expérience et la qualité du travail répondent manifestement aux normes internationales les plus élevées.

Catégorie 3 : Traduction écrite (du français vers l’anglais)

  • Un baccalauréat en traduction, en langues, en linguistique ou dans un domaine connexe.
  • Un minimum de cinq (5) ans d’expérience en traduction professionnelle de rédaction (français et anglais).
  • Une expérience de travail avec des organisations internationales ou des organismes gouvernementaux est souhaitable.
  • Capacité avérée à traduire des documents complexes avec précision et sensibilité culturelle.
  • Excellentes compétences en communication écrite en français et en anglais.
  • Grand souci du détail et capacité à respecter des délais serrés.
  • Une expérience de la traduction écrite pour le gouvernement et/ou les organisations des Nations Unies est souhaitable.
  • L’expérience et la qualité du travail répondent manifestement aux normes internationales les plus élevées.

Catégorie 4 : Traduction écrite (de l’anglais vers le français)

  • Un baccalauréat en traduction, en langues, en linguistique ou dans un domaine connexe.
  • Un minimum de cinq (5) ans d’expérience en traduction professionnelle de rédaction (français et anglais).
  • Une expérience de travail avec des organisations internationales ou des organismes gouvernementaux est souhaitable.
  • Capacité avérée à traduire des documents complexes avec précision et sensibilité culturelle.
  • Excellentes compétences en communication écrite en français et en anglais.
  • Grand souci du détail et capacité à respecter des délais serrés.
  • Une expérience de la traduction écrite pour le gouvernement et/ou les organisations des Nations Unies est souhaitable.
  • L’expérience et la qualité du travail répondent manifestement aux normes internationales les plus élevées.

Remarque : Les candidats sont libres de postuler à n’importe quelle catégorie d’écrivains en fonction de leurs qualifications et de leur expérience. Ils peuvent également postuler pour plusieurs catégories ou pour toutes. L’UNICEF décernera l’allocation de transfert aux candidats les mieux classés dans chaque catégorie. Un candidat peut se voir attribuer une LTA pour une ou plusieurs catégories.

Langue:

  • La maîtrise de l’anglais ou du français, tant à l’oral qu’à l’écrit, est exigée.
  • La connaissance de toute autre langue de la région ou de la langue locale est un atout

COMMENT POSTULER :

La demande doit être soumise par l’intermédiaire du portail en ligne et doit contenir quatre pièces jointes distinctes :

  • Une lettre de motivation expliquant l’aptitude au poste (à télécharger en ligne sous l’onglet « Lettre de motivation »)
  • Curriculum Vitae (CV) (à télécharger en ligne sous l’onglet « CV »)
  • Au moins trois échantillons de travail pour chaque catégorie postulée, par exemple pour des histoires/rapports/supports publicitaires/contenus créés/propositions d’intérêt humain selon la mission requise (à télécharger en ligne sous « Autre – Candidat » en tant que document unique contenant des échantillons de travail pour toutes les catégories candidates)
  • Télécharger le fichier Une proposition financière (pour les catégories appliquées) selon le modèle ci-joint. N’oubliez pas de préciser votre nom dans le fichier lors de l’enregistrement (à télécharger en ligne sous l’onglet « Proposition financière »).

Sans tous les 4 documents ci-dessus, votre demande sera considérée comme incomplète et invalide et ne sera pas examinée plus avant.

Pour chaque enfant, vous démontrez…

Les valeurs de l’UNICEF que sont l’attention, le respect, l’intégrité, la confiance, la responsabilité et la durabilité (CRITAS).

Pour consulter notre référentiel de compétences, rendez-vous ici.

L’UNICEF est là pour servir les enfants les plus défavorisés du monde, et notre main-d’œuvre mondiale doit refléter la diversité de ces enfants. La famille de l’UNICEF s’engage à inclure tout le monde, indépendamment de sa race/ethnie, de son âge, de son handicap, de son identité de genre, de son orientation sexuelle, de sa religion, de sa nationalité, de son milieu socio-économique ou de toute autre caractéristique personnelle.

L’UNICEF offre des aménagements raisonnables aux consultants et aux vacataires handicapés. Il peut s’agir, par exemple, d’un logiciel accessible, d’une aide aux déplacements pour les missions ou d’accompagnateurs. Nous vous encourageons à divulguer votre handicap lors de votre candidature au cas où vous auriez besoin d’aménagements raisonnables pendant le processus de sélection et par la suite dans votre affectation.

L’UNICEF applique une politique de tolérance zéro à l’égard des comportements incompatibles avec les buts et objectifs de l’ONU et de l’UNICEF, notamment l’exploitation et les abus sexuels, le harcèlement sexuel, l’abus d’autorité et la discrimination. L’UNICEF adhère également à des principes stricts de protection de l’enfance. Tous les candidats sélectionnés devront respecter ces normes et principes et feront donc l’objet d’une vérification rigoureuse des références et des antécédents. La vérification des antécédents comprendra la vérification des diplômes et des antécédents professionnels. Les candidats sélectionnés peuvent être tenus de fournir des informations supplémentaires pour effectuer une vérification des antécédents.

Remarques: 

Seuls les candidats présélectionnés seront contactés et passeront à l’étape suivante du processus de sélection.

Les personnes engagées dans le cadre d’un contrat de consultant ou d’un contrat individuel ne seront pas considérées comme des « membres du personnel » en vertu du Statut et du Règlement du personnel de l’Organisation des Nations Unies et des politiques et procédures de l’UNICEF, et n’auront pas droit aux avantages qui y sont prévus (tels que les droits à congé et la couverture d’assurance maladie). Leurs conditions de service seront régies par leur contrat et les Conditions Générales des Contrats de Services de Consultants et d’Entrepreneurs Individuels. Les consultants et les entrepreneurs individuels sont responsables de la détermination de leurs obligations fiscales et du paiement de toutes taxes et/ou droits, conformément aux lois locales ou autres lois applicables.

Le candidat sélectionné est seul responsable de s’assurer que le visa (applicable) et l’assurance maladie requis pour exécuter les fonctions du contrat sont valides pour toute la durée du contrat. Les candidats sélectionnés sont soumis à la confirmation de leur statut de vaccination complète contre le SRAS-CoV-2 (Covid-19) avec un vaccin approuvé par l’Organisation mondiale de la santé (OMS), qui doit être satisfaite avant de prendre la mission. Elle ne s’applique pas aux consultants qui travailleront à distance et qui ne sont pas censés travailler ou visiter les locaux de l’UNICEF, les lieux d’exécution des programmes, ou interagir directement avec les communautés avec lesquelles l’UNICEF travaille, ni se déplacer pour remplir des fonctions pour l’UNICEF pendant la durée de leurs contrats de consultant.

 

CLIQUEZ ICI POUR POSTULER

 

Cliquez sur le poste suivant pour postuler :

Consultant individuel – Pour réaliser une évaluation rapide du programme d’engagement parental ludique dans quatre États (Adamawa, Jigawa, Kano et Sokoto) 2 mois (à distance) – Nigéria

Consultation internationale pour l’élaboration de la Stratégie de Communication pour l’UNICEF au Togo, Lomé, Togo, 25 jours