La MINUSCA recrute un traducteur (12 février 2025)

La MINUSCA recrute un traducteur (12 février 2025)

Informations sur l'emploi

Titre du Poste : Traducteur de terrain associé

Niveau Requis : Master, Doctorat

Lieu du Travail : RCA

Date de Soumission : 12/03/2025

Description de l'emploi

Ce traducteur de terrain associé de la position nationale (NO-B) est basé à Bangui, au sein de l’unité des services de conférence et de la traduction de la mission de stabilisation intégrée multidimensionnelle des Nations Unies en République d’Afrique centrale (Minusca). Le titulaire relève du chef de l’unité.

Responsabilités

Sous la supervision du traducteur / chef de l’unité, la langue, le traducteur associé sera responsable des fonctions suivantes.
• Traduit, sous réserve de révision, une variété de textes couvrant un large éventail de sujets traités par les Nations Unies, c’est-à-dire politiques, sociaux, juridiques, économiques, financiers, administratifs, scientifiques et techniques; respecter les délais et utiliser une terminologie appropriée;
• Aide en matière de terminologie et de style pour assurer l’uniformité et la qualité;
• Résout les problèmes de traduction / éditoriaux (c’est-à-dire des éclaircissements sur les ambiguïtés, les significations techniques, etc.) par la consultation des auteurs.
• Vise un niveau élevé de précision, de cohérence et de fidélité à l’esprit, au style et aux nuances de l’original;
• Observe la terminologie et l’utilisation établies et garantit, dans la mesure du possible, la cohérence avec d’autres traducteurs travaillant sur des documents similaires.
• Utilise toutes les sources de référence, d’informations et de consultations pertinentes pour le texte à accomplir et effectue toute recherche requise;
• Maintient une certaine vitesse et volume de sortie, en tenant compte de la difficulté du texte et des délais spécifiés; • Identifier le nouveau matériel de terminologie pour la prise en compte des réviseurs et des gestionnaires de terminologie;
• Effectuez d’autres tâches au besoin.

Compétences

Professionnalisme :
  • Montre la fierté du travail et des réalisations.
  • Démontre la compétence professionnelle et la maîtrise du sujet.
  • Est consciencieux et efficace pour respecter les engagements, observer les délais et obtenir des résultats.
  • Est motivé par des préoccupations professionnelles plutôt que personnelles.
  • Montre de la persistance face à des problèmes ou des défis difficiles;
  • Reste calme dans des situations stressantes.
  • Prend la responsabilité d’incorporer les perspectives de genre et d’assurer la participation égale des femmes et des hommes dans tous les domaines de travail.

Communication :

 

  • Parle et écrit clairement et efficacement.
  • Écoute les autres, interprète correctement les messages des autres et répond de manière appropriée.
  • Pose des questions à clarifier et manifeste de l’intérêt pour la communication bidirectionnelle.
  • Adapter la langue, le ton, le style et le format pour correspondre au public.
  • Démontre l’ouverture dans le partage d’informations et tient les gens informés.

Planification et organisation :

 

  • Elabore des objectifs clairs conformes aux stratégies convenues.
  • Identifie les activités et les affectations prioritaires; ajuste les priorités au besoin.
  • Alloue le temps et les ressources appropriés pour terminer les travaux.
  • Présente les risques et permet des contingences lors de la planification.
  • Surveille et ajuste les plans et les actions si nécessaire. Utilise le temps efficacement.

Éducation

Un diplôme universitaire avancé (maîtrise ou doctorat, ou équivalent) dans la littérature anglaise, les domaines linguistiques ou connexes anglais est nécessaire. Alternativement, un diplôme universitaire de premier niveau avec deux années supplémentaires d’expérience pertinente peut être envisagée.

Expérience de travail

Au moins deux (2) ans d’expérience en traduction professionnelle et / ou interprétation (consécutives et / ou simultanées) de l’anglais vers le français et vice versa est nécessaire. Expérience pratique prouvée; Les connaissances et l’expérience de base de la traduction du travail de développement sont très préférables; Une expérience antérieure traduisant pour les Nations Unies ou une organisation internationale est souhaitable.

Langues

L’anglais et le français sont les langues de travail du Secrétariat des Nations Unies. Pour le poste annoncé, la maîtrise de l’anglais et du français est nécessaire; La connaissance des langues locales est requise.

Évaluation

L’évaluation des candidats qualifiés peut inclure un exercice d’évaluation qui peut être suivi d’un entretien basé sur les compétences.

Postulez ici